们现在有我这么高吗?”
“他们现在比巴金斯先生要高一些,”索林说,“不过恐怕不会长到您那么高,公主。”
“请替我转告迪丝:她上次用钻石和金丝编织的发卡真是太漂亮了,我真佩服她的巧手!下次见面的时候希望她能教教我,有她这样一个多才多艺又情同姐妹的好友我感到万分荣幸!”吉尔蕾恩一股脑地表达自己对索林妹妹的喜爱之情。
“我会如实传达您的意图,不过我能否等到写下封信的时候再为您效劳?这封信的长度已经不够了。”索林冷冷地说,他用高档吸墨纸吸干信纸上的油墨,然后折好信从容地装进信封里。
吉尔蕾恩还兀自感慨:“我有好久没见到亲爱的迪丝了,真不知道什么时候能再和她开开心心地玩一个上午而不被你们这些男人打扰!对吗,路易莎?”
路易莎附和道:“没错,男人只会谈那些无聊的政治,或者投资。姑娘们单独在一起才最愉快。”
“我会尽量避开你们的会面,除了必不可少的应酬。”索林说。
“哦!您这话可真恶毒!”吉尔蕾恩娇嗔道,“不过我猜索林是位极有教养的绅士,有这样一位绅士在场倒不会令姑娘们不快,反而会增加乐趣!”
阿拉贡笑着插嘴:“他当然是位绅士,在他用眼仁看人而不是用白眼的时候!”
“可是真正的绅士已经很稀少了,哥哥,”吉尔蕾恩说,“所以硕果仅存的绅士当然会受到姑娘们的青睐!”
阿拉贡耸耸肩:“我没有你们那么挑剔,在我看来一个人只要有教养、懂礼貌就算是位绅士了。”
“差远了,我认识的绅士还不到半打。”索林转过椅子来,“某些人不过是有一点皮毛的教养、会装模作样的摆摆样子就会被冠以绅士的名号,内里却空空如也。”
“你这挑肥捡瘦的家伙!”阿拉贡笑骂道,“说说你的绅士标准是什么?”
索林缓缓道来:“首先,他必须受过系统的、完善的教育,需要精通哲学、社会学和经济学,要具备多方面的才能,文武两样缺一不可。此外,他还得多读些书,不断充实自己。”说到读书的时候,他不自觉地看向沙发上的比尔博,后者手里还捧着书本,但却停止了阅读,微微歪着卷发的脑袋听其他人的辩论,那样子就像个乖巧的玩具娃娃,又像只好奇的小兔子。
等索林说完,比尔博冷笑道:“难怪您只认识六个绅士,我倒认为您一个也不认识——这么完美的人根本不可能存在!”
吉尔蕾恩和路易莎立刻叫起来,责备比尔博太苛刻,她们声称自己认识很多这样的绅士。
“你们都走神了!牌不打了吗?”德瓦林突然低吼一声,打断了两位女士的争辩。
于是牌局又继续,索林的目光却没有从比尔博身上离开,他有点着迷地看着比尔博因生气而微鼓的腮帮子,觉得这个脸蛋用手指戳上去一定不错,他自己都为冒出这个想法而震惊。
比尔博不想再留在起居室了,他扔下书上楼去。